Тернопільське обласне відділення Малої Академії Наук України
Тернопільське обласне комунальне територіальне відділення Малої Академії Наук України
Тернопільське обласне відділення Малої Академії Наук України
Тернопільське обласне відділення Малої Академії Наук України
Тернопільська мала академія наук України
icon
Назад
Місток між культурами
12.04.2017

Розмаїття мов сучасного світу заворожує та лякає водночас. Як же важливо знати іноземні мови, та не просто розуміти, але й могти перекладати, щоб донести до інших людей важливі питання сьогодення. Професія перекладача залишається надзвичайно актуальною навіть за умов блискавичного розвитку технологій, тому що він, неначе місток, дозволяє потрапити у володіння іншої культури, системи цінностей та поглядів.

Саме такі висновки зробили слухачі міського відділення, взявши участь у занятті-тренінгу «Професійний імідж перекладача», який провела Іванців Орислава Володимирівна, викладач секції англійської мови, кандидат філологічних наук ТНПУ ім. В. Гнатюка. Заняття пройшло у лабораторії синхронного перекладу університету.

Слухачам було запропоновано переглянути ряд коротких відео, у яких професійні перекладачі з ООН та Європейського парламенту розповідали про всі особливості цієї непростої професії. Разом із викладачем юні мовознавці розвінчали деякі міфи щодо перекладацької діяльності, наприклад, те, що вона не змінюється упродовж сотень років або те, що для якісного перекладу не потрібно застосовувати творчі здібності.

​У кінці заняття МАНівці мали можливість відчути себе перекладачами-синхроністами. За допомогою обладнання лабораторії (спеціальних кабінок, розміщених в її кінці, за стіною з віконечками, мікрофонів і навушників) вони слухали текст, одночасно вимовляючи переклад попередніх фраз чи речень. Кожен погодився, що це вимагає великих зусиль та вмінь, але в той самий час, це надзвичайно цікаво.

Робити дійсно високоякісні переклади – справжнє мистецтво, що дозволяє, здавалось би, таким різним людям розуміти один одного.

man.te.ua
man.te.ua
man.te.ua
man.te.ua